Bilingual

3 Mei 2008
Tak ada yang sempurna
Ora ana kang sampurna
Tiap apa saja, punya kelebihan di satu sisi, tapi ada kelemahan disisi lainnya
Saben apa wae, nduweni kaluwihan ing sak perangan, ananging ana asore ing perangan liyane.
Demikian pula Bahasa Indonesia dan bahasa Jawa
Semono uga Basa Indonesia lan Basa Jawa
Ini contohnya
Iki tuladhane
Basa Jawa: "Suradi kunduran becak"
Bahasa Indonesia: "Suradi ......... becak"
Bahasa Indonesia tak mampu mengganti kata "kunduran" dengan padan kata yang tepat.
Basa Indonesia ora kuwawa ngganti ukoro "kunduran" nganggo ukara liya kang pas.
Demikian pula sebaliknya
Semono uga kosok baline
Bahasa Indonesia: "Suradi mengadakan penghijauan"
Basa Jawa: "Suradi nganakke ..........."
Bahasa Jawa tak mampu mengganti kata "penghijauan" dengan padan kata yang tepat.
Basa Jawa ora kuwawa ngganti ukoro "penghijauan" nganggo ukara liya kang pas.
Yang penting, bagaimana caranya agar dua hal berbeda itu tidak bertentangan
Sing baku, kepriye eguhe kareben rong perkara kuwi bisa ora congkrah
He... he... heee
He... he... heee
Lihatlah, tertawa orang Indonesia dan orang Jawa sama saja.
Delengen, ngguyune wong Indonesia lan wong Jawa padha wae.
Postingan ini dilengkapi fasilitas pengaturan jenis dan ukuran font.
Pilih dan atur sesuai selera agar nyaman di mata. Terima Kasih.

2 komentar :

  1. kalo yg gag paham macam aku ini ketika ada bahasa spt itu akan aku translate sbb:
    Suradi Kunduran becak (jawa)
    Suradi Mundurin becak (indo)

    Kira2 itu hasil dari translate otak org Sumatera.... hehehehehehehehe

    BalasHapus
  2. Suradi kunduran becak
    "Kunduran" itu maknanya orang pasif, becaknya yang jalan mundur dan menabraknya.

    Suradi mundurin becak
    "Mundurin" itu bermakna becaknya pasif, dijalankan oleh Suradi ke arah belakang.

    BalasHapus

Random Post

Back to top

Sugeng

Selamat
Hari

Have
a nice day

~mars~